Wednesday, 28 January 2009

夜半无人私语时

最近纷纷扰扰,一直想要保有的不在乎态度快要把持不住。

小时候那种心比天高的感觉无影无踪,自己并不因为身为自己而有丝毫别致,依然是普普通通一粒小皮皮虾。

幼儿园的时候,又乖,成绩又好;

中学的时候,成绩还是好的,可是不乖---不过没关系,因为成绩可以解决一切闲言碎语;

北京,成绩很好,也没法不乖----只是身体不好,那时候父母心里除了心疼该是很欣慰的罢;

英国,一无所有,也许偶尔还挣扎着打扮光鲜支住那点可怜的傲气扬着肆意的脸孔,可是回到无人之处卸下盔甲满身是伤困顿不堪

 

傲气是我漫长的青春期赋予我最大的遗产,那一场南外里上演的风花雪月,只教会了我如何在一个孤岛上和一群同样恃才睥睨的孩子们如何相处,只教会了我面对外界空气摆出一幅漠视的面具隔离,只教会了我以后很长时间还觉得自己是个特别的人物。

 

它快没有了吧,那些岛上孩子们的笑声,也渐渐在记忆里淡出了吧。我还是要一个人学会如何面对一整个无动于衷的世界,一个坏脾气的,傲气比我还厉害的世界。

 

可是我希望那些剩下的单纯善良孩子气没有泯灭,等我把这段纷乱的年月渡过,也许能够满足一无所有,也许能够举手投降任凭被当作弱者,只要干净,澄澈,云淡风轻,只要孩子气的所有天真美丽。

 

然而毕竟如历劫一般都要经过的事情是逃脱不掉的。

 

我爱你们,爸爸妈妈,还有高高低低里不曾松手的朋友

(转载自南外学姐first love lasts forvever)无以言表的同感。。。。

........我回忆里的从前,因为愤愤不平结局里自己满腔情感被浪费,后来不会主动想起也不愿提及自己傻。别人提到初恋如何难忘,我总是语焉不详的定性为开始年少无知最后被始乱终弃,仿佛当初真的不值一提。他总说我不懂装懂引用歌德的话,Einmal ist Keinmal,意思是只发生过一次的事情等于没有发生。其实没有告诉过他,那是形容我的那一份初恋,因为失败所以全盘否认。偶尔他会在和我提起从前的时候,而我也从没表露过些许对美好记忆的留恋,只说自己很傻很天真然后一语带过。现在想起,偶尔他也会问我记不记得这些那些。更多是后来从他身边人那里提及碎片拼凑起来,他和他们提到的他的那一份初恋,让我觉得原来那一个夏天不只有我在乎过。难得他一直保持性情率真,哪怕和很多年后提起也能忠于当时那些过眼云烟般的感念。相比之下,我很惭愧,我尝试用我片面的理解改写记忆,只为了让自己看上去不那么傻。Virginal Woolf在留给她丈夫的绝笔上写道: I don't think two people could have been happier than we have been. 我想我终于也可以用这句话做一个更诚恳的表述,为那些个什么也不说并肩坐着握着手就可以幸福得晕头转向的下午,那些个知道背影一直被喜欢的人偷偷目送着而暗自喜不自禁的傍晚,那些个回味着留在唇上指间的温热体温而兴奋得幸福漫溢无法入眠的深夜。和十五岁的青春一样,这些简单的小小幸福早已一去不复返了,只能让我在记忆里努力保存下它们不被流逝的时光冲蚀殆尽。

有时候想起他,想起从前的我们,我不再天真,不再无邪,现在做的事情十五岁的我该如何深恶痛绝,是不是,长大了都这样,人在江湖身不由己。但每当想到他,我就不能用这个理由开脱,想到假如我告诉他之后,他一定还是会语气平淡用词严厉的教训我,你怎么能这样。他还会保持一贯的纯真和诚实,一如既往。以后,以后的以后,或许我会做更多他看不惯的事情,他或许会痛心但是最终还是会谅解我。他说过,我们都长大了。以后,以后的以后,我继续老去,一如老去的青春年华,而他可以永远风华正茂,永远二十三岁

Wednesday, 14 January 2009

永远不用长大的小新

翻来覆去看都看不厌的动画片..没有一集不可爱.温馨的3口--当然后来变成4口+一只狗..之家, 幼儿园的向日葵班小朋友,不用操心考试升学工作房屋贷款...多说成长是最好的教育,那我宁可不收教育当个开心的小笨蛋.

总之我很羡慕小新!崩溃中...

Wednesday, 7 January 2009

Dilemma of identical twins..

烧完红烧鸡翅,弄砸了初次尝试的酥炸鲜奶,弥补性的加了豆腐鱼丸羹和耗油生菜,我可以坐在电脑前面安静的等他回来.

昨晚抵不计其数次争吵,最后还是以重复的"我要和你分手我们不能过下去"结束继续搂抱,我惶惑的等着那个休止符真正的到来,就像第一次观看一部血腥鬼片的时候惶惑得等着某时某刻鬼影的出现.时间的不确定性--可是事情本身是确定会发生的.我无论如何做不到let it be.

可能我并不爱他,我也不爱他他,任何一个可能只是obsession,有的持续的长有的持续的短, 不会一直纠缠的男孩子不一定说明没感情,只是说明我们彼此更加体贴理解对方或者他为人更加善良.当我听到他说我们俩的神经质和脆弱敏感任性如出一辙的时候,我想那是我从未有过的最想痛哭的时候.

因为过于相似而完全不能互相cope with的两个孩子---两个每次出门你撵我我撵你抢卫生间镜子的臭美孩子;

两个互相不停的确认"我很好吧,我看起来很美吧"自卑的孩子;

两个都对悲伤阴郁的东西吸引的孩子;

一个听到另一个说“方中信很帅”就浮想联翩大为不满,一个看到另一个无数闪动的msn窗口就发作---两个直觉触角都过于长的孩子;

两个争抢着喝可乐的孩子;

两个都喜欢灵异感觉长相的人物的孩子…

我怨念他喜欢听我喜欢的歌,他宽容我初学做饭时糟糕的饭菜反而多加鼓励也很爱吃,他愿意和我一起咦咦哦哦说“天鹅座阿尔法星语言”(是我教说的,因为其时我是那个黑洞星球上派来地球的侦探,嗯..);他会合我神神道道的讨论诡异的问题;他当着众人面从不吝啬对我的爱护和亲昵;他耐心等着我摆pose一起拍大头自拍照; 他和我一起昏昏沉沉作息错乱一天之中睡三觉;他愿意耐心慈爱得理会我无聊的大喊:抱抱嘛抱抱;他会和我讨论文姜宣姜还有夏姬还有息妫夫人;他不讨厌我爬上爬下呶呶捏捏还要同时进行成语接龙;他绝对不会觉得我在他耳边放音乐是不恰当的相反他会听到某处突然大喊哎呀这个好听是什么人唱得,然后就去google youtube然后把那个歌当成自己spaces background music;他会合我走在夜里的小路上突然抬头看着月亮,异口同声的感慨多少年后想起此刻场景定然觉得惆怅美好;我们是都不愿意说goodbye yellow brick road的小孩,两个都在在彼此寻找可靠心灵的空心的稻草人。

我想这些都不是爱情,可是都该大于爱情罢…

Saturday, 3 January 2009

必也正名乎!!

无意之间看到<看电影>里采访许鞍华,还有她的作品列表以及英文翻译,突发觉电影译名也是个意趣盎然的小品.

就许鞍华的电影来说,越近的电影中英文越贴合,老老实实本分至极,<姨妈的后现代生活>直译为<The Postmodern Life Of My Aunt>,<玉观音>稍微曲折了一点点叫<Jade Goddess of Mercy>。<天水围的日与夜>不太容易看出来是<The Way We Are>---这名字着实让人想起babara streisand的 《The way we were》,一个进行时一个过去时---一个是正在重复无休苍白的平淡生活,一个是过眼云烟已逝的惆怅爱情。

还有《半生缘》取了张爱玲原著的另一个名字,张写了中篇小说《十八春》,又改变成了剧本《半生缘》--许鞍华拿来之时中文取了其名之一,英文取了其二--于是叫<Eighteen Springs>---更撩拨人心动的是英文的名字,数字和季节,白驹过隙的感觉和漫长的岁月跌宕昭然若揭。《女人四十》可以直接用<woman in forties>打发,《男人四十》却偏要矫情的改称<七月狂想曲> (July Rhapsody),鼎鼎大名的《千言万语》却有个极度平易的名字---ordinary heroes,英文的名字却比中文的名字更加清楚地阐明了导演要想表达的意思。

还有以下的很多---

Casablanca·1943 北非谍影;卡萨布兰卡        The wizard of Oz·1939 绿野仙踪

Dr. Strangelove·1964 奇爱博士;密码114     Bonnie and Clyde·1967 我俩没有明天;雌雄大盗 (这个著名俨然里程碑的片子我看过的名字里还有叫“邦妮与克莱德”的)

All Quiet on the Westernfront·1930 西线无战事    

My Fair Lady·1964 窈窕淑女

A Place in the sun·1951 郎心如铁

Ben-Hur·1959 宾虚;宾汉

《美国派》(american pie),港译《美国处男》,用不着这么直接吧?含蓄点行不行?

 

红磨坊》(moulin rouge)被译为《梦断花都》,难道除了“花”啊“艳”啊,没别的词了?
《原罪》(original sin)港台译为《激情叛侣》、《枕边陷阱》,为什么非要弄得象个三级片呢。

《云上的日子》(beyond the clouds),又被译成《云端上的情与欲》,公然渲染色

《once a thief》——从前有个贼………
好像不是一个贼吧?《纵横四海》。

《almost a love story》——接近爱的故事………………《甜蜜蜜》。

《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆…….《霸王别姬》,译的够绝!

《ashes of time》—时间的灰烬.这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高最后还不是成了时间的灰烬?《东邪西毒》

《chinese odyssey :pandora’s box》——中国的奥德赛:潘多拉的盒子--其实是<大话西游之月光宝盒》,这个译名绝对是入乡随俗

卧虎藏龙(Crouching Tiger,Hidden Dragon)…

<Seven>---《七宗罪》

ME,MYSELF&IRENE(主演Jim Carrey)----《一个头两个大》

<Lolita>---《一树梨花压海棠》

<Thelma and Louis>---《末路狂花》

<Shining>---《闪灵》--翻得很不错!

《Speed》---《生死时速》

《黄飞鸿》--- <once upon a time in china>---囧。。。

《唐伯虎点秋香>----flirting scholar---大囧!!!

〈Legends of The Fall〉---〈 燃情岁月〉

A Walk in the Clouds   云中漫步

<I know what you did last summer>---我知道你去年夏天作了什么

<I still know what you did last summer>---我仍然知道你去年夏天作了什么----寒!

《I'll Always Know What You Did Last Summe》---我一直知道你去年夏天作了什么---终极大囧大寒!